ПроГуртом: Кіногалузь відроджують волонтери

Понад 300 тисяч однодумців уже об’єднав портал hurtom.com. Це — кількість зареєстрованих користувачів ресурсу. Кожного дня його сторінки відвідує близько 20 тисяч користувачів. Проект з’явився у 2007 році. Він не містить жодної комерційної складової – навіть відсутня реклама, якою рясніють інші ресурси.

З часом користувачі сайту об’єднались у громадянський рух “Гуртом”. Їхня мета – підтримувати та популяризувати все українське.

 Чому ви вирішили стати активістом цього руху?

— Відразу відчув, що це саме те українське гніздечко Інтернету, до розбудови якого і я мушу долучитися. Особливість спільноти полягає у тому, що користувачі між собою фактично не знайомі і користуються виключно ніками. Цей проект створювали гуртом, тож снує він завдяки усім “гуртомівцям”.

Розробником сайту став користувач під псевдонімом Konfucius, який перебуває за кордоном. Він був і є адміністратором сайту, що забезпечує його технічне функціонування у мережі Інтернет. А за життя та наповнення ресурсу відповідають усі “гуртомівці”, які становлять його душу. Звісно, я не був постійно активним на порталі. У 2009 році після обрання мене Зборівським міським головою довелось цілком піти у місцеве самоврядування і забути усі інші соціальні проекти. Після завершення каденції на посаді міського голови мене знову, як магнітом, почало тягнути до “Гуртом”. Це, мабуть, якесь своєрідне бажання постійно робити щось корисне для суспільства, для Батьківщини, плюс самореалізація лідерських якостей.

До руху постійно у різний період долучалися різні люди і розвивали проект у різних напрямках. У 2011 році спільнота почала набирати риси організованого руху і окрім збирання українського контенту почала активно творити свій власний. Користувачі стихійно створили кілька аматорських студій озвучення, групу із субтитрування фільмів. Почастішали релізи українізаторів до відеоігор.

Згодом створили групу, що займалась оцифруванням унікальних раритетних україномовних видань. Зараз найвідоміший проект “Гуртом” – це професійне озвучення фільмів на замовлення користувачів.

 — Чим керується спільнота, коли треба обирати фільми для перекладу?

— Є ціла система обрання фільмів на озвучення, яку постійно вдосконалюють. Перший критерій – це стрічки, які ніколи до цього не були озвучені українською мовою. Ми поділяємо фільми на класику, мультиплікацію та новинки. У кожній категорії користувачі пропонують свої фільми для озвучення, плюс свої пропозиції дають фахові кінознавці. З усіх варіантів обирають найпопулярніші та вдалі. І з них формується список для голосування.

Далі користувачі мають можливість шляхом голосування обрати не більше п’яти варіантів, які вони хотіли б побачити українською мовою. Як правило, переможцями голосування стають один мультфільм, чотири новинки, п’ять класичних фільмів. Також бувають тематичні збори, як скажімо, останній – фільми, які номіновані як краща кінострічка на премію “Оскар”. Озвучено сім таких фільмів, які не були і не плануються в українському кінопрокаті. Тож завдяки цій ініціативі мають можливість оцінити всі головні фільми попереднього року рідною українською мовою.

 — Скільки зараз коштує перекласти фільм і чи роблять його якісно в нашій країні?

— Я не є фахівцем у даній галузі, щоб вільно оперувати цінами. Якісний переклад тексту для дубляжу фільму може коштувати до тисячі доларів. Це не кажучи про озвучення акторами, а потім — монтаж та зведення його із відеорядом. Стосовно цін, за які здійснюють озвучення фільмів на замовлення користувачів “Гуртом”, то їх завжди публікують на сайті при оголошені нового збору коштів. Якщо врахувати, що озвучення здійснюють на професійному обладнанні спеціалісти озвучення, голоси яких ви часто чуєте у кінотеатрах та по телебаченню, то ціни просто смішні – дві-три тисячі гривень. За ці кошти фактично відшкодовують понесені затрати на озвучення. Мова не йде про якісь заробітки акторів.

Якість українського озвучення, безумовно, дуже висока. Це визнають і російськомовні користувачі. До речі, на замовлення “гуртомівців” озвучено уже кілька новинок, що у кіноте

атрах демонструвалися російською. Зокрема, це “Викрадена 2”, “Суддя Дредд”, “Збірка промінців надії”. Це своєрідний протест на політику кількох дистриб’юторів, що ігнорують потреби глядачів і демонструють фільми лише у російській озвучці. Між іншим, Walt Disney Company визнала, що українська версія “Піратів Карибського моря 4” – найкраща в світі.

— Чи робите переклад з російської на українську і чи є в цьому сенс?

— Досі такі фільми ще не були озвучені. Це пов’язано в основному з тим, що “гуртомівці” намагаються озвучувати фільми з високим рейтингом, які вважаються надбанням світового кінематографу. За основу береться міжнародний ресурс IMDB (Internet Movie Database) — це найбільша на планеті база даних та веб-сайт про кінематограф. У його базі є понад шість мільйонів фільмів. Користувачі своїм голосуванням відзначають найбільш значущі роботи. “Гуртом” прагне першочергово зробити доступним українською мовою для наших громадян топ-250 фільмів даного рейтингу.

Якщо говорити, чи є зміст озвучити українською якийсь російськомовний фільм, то я скажу, що є. Адже не всі українці вільно розуміють мови країн, з якими межують. Чи то По

льща, чи то Росія, чи то Білорусь. Але для озвучення фільмів цих країн потрібно робити повний дубляж, тобто, щоб на фоні не було чути оригіналу. Це забезпечить повний комфорт при перегляді.

Рух “Гуртом” активно розвиває інші потрібні та цікаві проекти. Вони закликають тернополян долучатись до їх реалізації:

— масштабний сучасний фільм власного виробництва заснований на історичних фактах бою під Крутами,

— “Видиво” – ресурс візуального мистецтва, для митців і про мистецтво,

— Інтернет-ресурсу для людей з проблемами слуху, де можна буде вільно завантажити субтитри та цілий ряд інших функцій,

— благодійне видання першої аудіокниги “Гуртом” “Сат-Ок. “Білий Мустанг”.

Довідка

Василь Мартюк – активний громадський діяч, кінокритик. Народився 20 вересня 1985 року. Живе у місті Зборів, що на Тернопільщині. За освітою — маркетолог. Одружений, виховує двох дітей. Розробник концепції громадського руху “Гуртом”, одним із напрямків якого є кіноіндустрія. У 2006-2008 рр. – керівник Тернопільського обласного осередку “НСОУ – Пласт”.

Источник: 20minut.ua

Добавить комментарий